Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

15 respuestas
    #1
    J-Carlos

    Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Las "salchichas veganas" o los "filetes de soja" o la "leche vegetal" pronto estarán prohibidos en Francia. El jueves, los diputados franceses votaron a favor de prohibir el uso de vocabulario cárnico para describir alimentos a base de plantas.

    La medida, propuesta por el diputado Jean Baptise Moreau, se aplicará a los productores franceses de alimentos vegetarianos sustitutivos de la carne, y garantizará que términos como "bistec", "filete" e, incluso, "leche" se reserven solo para productos de origen animal.

    Mientras que aquí cada vez proliferan más las imitaciones de productos cárnicos pero sin carne, en Francia parece que se han puesto las pilas y prohíben estas denominaciones ambiguas para productos sin carne.

    "También se refiere a las denominaciones que hacen referencia a productos de origen animal, en particular la leche, la nata o el queso".

    http://es.euronews.com/2018/04/20/francia-prohibe-el-vocabulario-carnico-para-describir-la-comida-vegetariana

    Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición

    #2
    Josep_Gallego
    en respuesta a J-Carlos

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de J-Carlos

    Me parece muy bien la verdad, los productos veganos son lo que son y debe quedar claro, nada de crear confusiones. Eso sí, a veces viene bien saber de algún modo a que tratan de sustituir, aunque viendo la foto que has puesto queda claro a pesar de que se llamara de otro modo. 

    Salduos!

     

    #4
    Gomez
    en respuesta a J-Carlos

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de J-Carlos
    Y es que si mucha gente que consume éstos productos lo hacen por convicción y estar contra el maltrato animal, a que carajo viene consumir alimentos con nombre se chorizo de o salchichas de?...chirría... Por cierto y aunque esta imagen sea de procedencia animal, realmente es necesario? El que hace estas pocimas ha tenido una infancia dura.

    #6
    jose

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Me surge la duda, entonces, si en un restaurante podrán titular un plato como tartar vegetal o caviar vegetal. Se trata de una preparación y quizá sí, pero ¿no lo es también el chorizo por ejemplo?

    Saludos,

    Jose

    #7
    J-Carlos
    en respuesta a jose

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de jose

    Lo lógico sería que no, el caviar es un producto muy concreto; si ya no se le puede llamar así a las huevas de otro pez, menos a algo que ni son huevas ni tiene pescado.

    Con tartar sucede algo parecido, por definición ha de ser hecho con carne o pescado.

     

    Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición

    #9
    Swinsword
    en respuesta a J-Carlos

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de J-Carlos

    Interesante medida. Lo que me trae a la mente la siguiente pregunta ¿qué no mbre le pondrán? Barra de vegetales con especias que te recuerdan a algo que comías de pequeño? Sustituto de trozo de animal a la quinoa con espinacas y castañas en vinagres? xD

    Una barrica de vino puede realizar más milagros que una iglesia llena de santos

    #10
    J-Carlos
    en respuesta a Swinsword

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de Swinsword

    Yo lo tengo claro: al pan, pan; al vino, vino; y al brócoli, brócoli. La soja, aunque se vista de tofu o hamburguesa, soja se queda.

    Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición

    #11
    Risi
    en respuesta a Swinsword

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de Swinsword

    Yo creo que se ampararan en que lo mismo que hay chorizo de cerdo, de jabali, de ciervo.. por que no "soja"?

     

    Como carnivoro, ami no me parece mal que utilicen esos nombres, siempre y cuando no den a equivoco, no sea que me pida algo hervivoro sin querer... Algunos chefs ya han aludido a temrinos con los embutidos del mar.

    el caso es que algunos terminos pueden ser proclives a confusion.

    Pero vamos, por lo que ami respecta, bastante tienen los vegetarianos con renunciar a los manjares que renuncian, que llegan a copiar nombres, como para encima amargarles aun mas la existencia. Una palabra como "hamburguesa de tofu" o "hamburguesa vegetal" me parece razonable. Yo no la voy a pedir, por lo que ni me va ni me viene como la quieran llamar siempre y cuando no haya lugar a confusion xD

     

    edito, que di sin querer a enviar:
    Quizas la solucion sea llamarlos embutidos + "lo que sea" a esos productos del averno?

     

    Yo coincido en algunos casos, como en el tema de la carne, de hecho creo que mercadona tuvo que cambiar el etiquetado de sus carnes que no eran "carnes"?

    #12
    Swinsword
    en respuesta a J-Carlos

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de J-Carlos

    Jajajajaja!!!!! Sasto!!!!! Hambusoja, o sojarguesa, jajajajaja

    Una barrica de vino puede realizar más milagros que una iglesia llena de santos

    #13
    Swinsword
    en respuesta a Risi

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de Risi

    Lo de Mercadona y la carne es de traca... Y mira que antes era un grupo cárnico y ahora no compro nada de carne de allí aunque me vaya la vida!!!!

    Respecto a lo de los embutidos, al final quieren poner esos nombres para engañar a la mente, jajajajajajaja. Pero es que socialmente, están tan aceptados esos términos, que si dices chorizo ya ves una forma concreta. Y cambiar de nombre serviría para que nadie lo consumiera. Ahí tienes razón. Que lo etiqueten bien y que a los carnívoros como nosotros al tocarlo de rampa y lo tengamos que soltar xD

     

    Un saludo!

    Una barrica de vino puede realizar más milagros que una iglesia llena de santos

    #14
    J-Carlos
    en respuesta a Risi

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de Risi

    Es que de hecho no existen esos chorizos de jabalí o de ciervo, ya que todos son hechos con una base de cerdo. Son nombres engañosos.

    Sólo de pensar que por equivocación me pongan una hamburguesa vegana de tofu o un chorizo de seitán ya me entran náuseas :-P. Imagina que lo llego a morder por error... :-P :-P.

    Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición

    #15
    J-Carlos
    en respuesta a Swinsword

    Re: Francia prohibe el vocabulario cárnico para describir la comida vegetariana

    Ver mensaje de Swinsword

    De mercadona sólo se puede aprovechar en carne lo que ellos no tocan.

    Cordero congelado de Nueva Zelanda, chuletas o pierna, muy buenos. La pierna para asar al horno y las costillas para un guiso de chup-chup.

    O la paletilla de cochinillo, congelada de Alemania. Muy buena para asar al horno.

    También es aprovechable para caldo, si no tienes otra cosa, el hueso de jamón al vacío y precortado. Aún tiene bastante chicha y es un buen apaño.

    El resto de carne, como bien dices, no vale a no ser que tengas perro en casa.

    Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición

Cookies en verema.com

Utilizamos cookies propias y de terceros con finalidades analíticas y para mostrarte publicidad relacionada con tus preferencias a partir de tus hábitos de navegación y tu perfil. Puedes configurar o rechazar las cookies haciendo click en “Configuración de cookies”. También puedes aceptar todas las cookies pulsando el botón “Aceptar”. Para más información puedes visitar nuestra Ver política de cookies.

Aceptar