¿Existe traducción para el término...
¿Existe traducción para el término...
Francés ";millerandage";? (no sé si se escribe así, q me corrijan los q sepan francés) :-))
No sé si existe alguna palabra en castellano q haga referencia a este término concreto, ya q según lo q he visto lo único q se aproxima es ";uva de tamaño perdigón, viruela, etc...";
Un saludo
IGLegorburu (Peña El Sarmiento)
Endeluego que poco usais el "buscador".....
Ver mensaje de IGLegorburuhttps://www.verema.com/comunidad/foro/mensaje.asp?mensaje=10196
No está bien
Ver mensaje de Paco HigónNo conozco traducción para el Millarendage pero no es lo mismo que corrimiento, como lo explica Demetrio en ese link
Gonzalo Lainez (Peña Bilbao)
Gonzalo Lainez (Bodegas Roda)
Claro, es q es diferente...
Ver mensaje de Paco HigónAl corrimiento. Yo sé lo q es el millerandage, sólo quería saber si existe alguna palabra en español q tb lo defina. Porque en el corrimiento sí existe fecundación, pero en el millerandage no.
Un saludo.
IGLegorburu (Peña El Sarmiento)
Re: ¿Te sirven...
Ver mensaje de IGLegorburu... ";cuajado irregular"; o ";fragmentación";?
Ya se sabe que las palabras son como las lentejas...
Salud. J
Gracias..
Ver mensaje de JesusBSanzSí sirven, era simple curiosidad por el término. Ya sé q es difícil de traducir y como bien dices.......si quieres las comes, y si no las dejas :-))
Un saludo
Re: ¿Existe traducción para el término...
Ver mensaje de IGLegorburuSolo puedo tratar de darte definicion de esto :
En frances se habla de esto como un afecto causado por una mala fecundación de las flores de la vid con resultado la presencia en el manojo muy de numerosos pequeños granos mal formados y a menudo apyrènes (?).