Ayuda para traducir...
Ayuda para traducir...
Al colgar ficha de PMC Burgenland Beerenauslese 03, me encuentro que están en alemán (eso creo). ¿Alguien me puede decir que uvas son estas?
50 % Bouvier
30 % Scheurebe
20 % Welschriesling
Gracias de antemano
Re: Ayuda para traducir...
Ver mensaje de BenjaminBerjonSaludos Benjamin. Voy a intentar aportarte algo en esto, pero todo depende de lo que mis conocimientos en aleman (reducidos, te lo digo ya)den de sí. He buscado en paginas alemanas y creo haber entendido lo siguiente sobre:
Scheurebe: En Austria se la conoce como Sämling 88 (nunca vi un nombre de uva que incluya un numero. A ver si he entendido mal y estaban hablando del portainjertos más apropiado de la variedad, pero creo que no). Genera aromas de pomelo, frutas tropicales y cerveza negra Johannisbeere (wikipedia alemana dixit). Sobre una denominacion en román paladí, nada de nada.
Bouvier: Cultivada en la zona francofona de Suiza, en Austria y su nombre viene de un tal Clotar Bouvier del que solo entendí que nació en 1853 y murio en 1930.
Welschriesling: Destaca su acidez y frutosidad y se encuentra en Eslovenia (donde se denomina Laški Rizling), Croacia (llamada Graševina) y tambien en Eslovaquia y Hungria donde es la uva principal de la region de Badascony.
Y si Maira Gomez Kemp decia aquello de ";y hasta aqui puedo leer..."; yo digo que hasta aqui puedo traducir. Deduzco que las tres son uvas de cierta implantacion en la zona centroeuropea y quizas unicas de la zona, aunque yo estas cosas de ";casta autoctona"; lo pongo siempre en cuarentena porque vete tu a saber.
Bueno, ya nos contaras si aparece esa cerveza negra Johannis beere de la Scheurebe, que me he quedado anonadado.
Saludos. Luiso
Re: Ayuda para traducir...
Ver mensaje de luisojenMuchas gracias. Yo pensé que me ibas a hablar de uvas más ";conociditas"; el caso es que el resultado es sorprendente.
Muchas gracias
Re: Ayuda para traducir...
Ver mensaje de luisojenHola Luis, bueno, que yo tampoco ando muy ducho en la materia, y seguro que tú ya lo sabes, pero sí quería decirle a Benjamín que ";Johannisbeere"; significa ";grosella";. No se si se referirá a un tipo de cerveza en especial o a la fruta en si. Tampoco se si hablais de uvas blancas o tintas, que según hablaseis de una u otra tendría más lógica o menos.
Disculpa la entromisión pero me pareció interesante.
Saludos
Re: Ayuda para traducir...
Ver mensaje de BenjaminBerjonSobre la Welschriesling se dijo esto en el foro...
https://www.verema.com/comunidad/foro/mensaje.asp?mensaje=67373
En cuanto a la Scheurebe es un cruce de Silvaner y Riesling.
De la Bouvier ya sólo se... que no se nada ;-)
De fiabilidad desconocida....
Ver mensaje de Paco HigónHe encontrado esto de la bouvier...
";Minor native grape grown in Austria. Reported as derived from a seedling crossed by Mr. Bouvier. One parent is currently unknown, the other is from the Pinot cepage. Produces soft, fragrant white wines.";
Re: Ayuda para traducir...
Ver mensaje de BenjaminBerjon Segun mis datos ninguna de las tres tiene traducción son variedades centroeuropeas, la Bouvier cruzada con la Furmint da como resultado la Zeta, una de las variedades permitidas en los tokaj. La Scheurebe es un cepaje obtenido del cruce de Silvaner y Riesling.
Y la Welschriesling
tampoco tiene traducción es una variedad de Riesling, muy cultivada en Austria.
Re: Ayuda para traducir...
Ver mensaje de godoyPues vaya no sabía esto Godoy, lo que sí tomé hace unos meses era un vino de Suiza de la variedad Johannisberg, vamos si no estoy muy equivocado...
Saludos.