El dichoso cubierto
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de dcisnerosNo se a que te refieres, se más claro y hablamos.
"Beati Hispani quibus bibere vivere est" Traducción: "Afortunados los españoles para los que beber es vivir". Atribuida a Julio César
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de CachinaNo es la Generalidad, sino la Generalitat. No sé en Valencia. Aquí no se traduce, igual que no traduces lehendakari. De hecho, jamás he visto ni oído a nadie llamarla "Generalidad".
Por cierto, se escribe "hecho" en vez de "echo", que es del verbo "echar".
Aparte de lo anterior, no veo nada más :-)
Menjar per pensar, pensar per menjar.
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de dcisnerosMás que insolidaridad, me da que es ignorancia. Menos grave y más fácil de solucionar :-D
Menjar per pensar, pensar per menjar.
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de FrancescfUf!
Creía q solo pasaba en Italia esto. Yo estuve, haciendo el inter-rail, ya hace una decada y nos cobraban cubierto... nosotros alucinabamos. Sin embargo al dirigirnos + a bajo q Roma, en la parte sur de país ya no era así, era una zona no turística, y nos encantaba pq la comida era estupenda y el servicio tb...
Llarga vida als vins!
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de Catalina_BibiloniPues algo parecido pasa aquí. En las zonas turísticas, ya se sabe ;-)
Aunque sea legal, a mí me fastidia que me lo cobren... Raro que es uno :-)
Menjar per pensar, pensar per menjar.
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de FrancescfVale, perdon por el lapsus de "echo" y "hecho" y por lo de Generalidad, yo es que no soy de Valencia, soy de Ávila y al igual que digo Londres en vez de London digo Generalidad en lugar de Generalitat, pero tampoco vamos a enfrascarnos en una discusión estúpida por la grafía de los nombres, creo que todo el mundo me ha entendido y sabe a quién me refiero, ¿no?.
Saludos cordiales.
"Beati Hispani quibus bibere vivere est" Traducción: "Afortunados los españoles para los que beber es vivir". Atribuida a Julio César
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de FrancescfI tant!
Espero q no se unan a la corriente de Italia y tb. te cobren por ir al baño... q ya te vale.
Llarga vida als vins!
Re: El dichoso cubierto
Ver mensaje de CachinaDigamos que los catalanes, igual que los abulenses, somos muy nuestros... y apreciamos que la gente no traduzca del catalán algunas palabras que, para nosotros, tienen un significado más allá del puramente semántico. Imagínate una traducción tipo "Father Ruby's Chapel" :-D
Por cierto, tienes razón en que la de Valencia se escribe igual: Generalitat, aunque se pronuncia diferente ;-)
En tu próxima visita a BCN te doy un curso rápido de catalán: bon dia, bona tarda, bona nit, salut i força al canut,... Si vas a Haro, seguro que alguien puede darte unas clases de valenciano ;-P
Saludos desde Barçalona.
Menjar per pensar, pensar per menjar.