Delirante traduccion de una carta al inglés
Delirante traduccion de una carta al inglés
Pinchar en la foto para ampliar.
Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de J-CarlosLo he comprobado, el Traductor de Google lo traduce mucho mejor, jejeje
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de JeronimoSí, muy literal.
Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de J-CarlosPeppers with beautiful!!!!!! jajajajaja
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de J-Carlos¿Seguro que es traducción al inglés?;-)
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de J-CarlosEsto me recuerda aquello antugo de "pataté y fileté"
Por cierto el chorizo y le salchichon han quedado en version original ¿se os ocurre la causa?
Saludos desde Cantabria
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de Gabriel ArgumosaSerá un lamentable olvido, sé que chorizo es thief en inglés ;-)
Soy flexicarnívoro y a la comida vegana la llamo guarnición
Re: Delirante traduccion de una carta al inglés
Ver mensaje de J-CarlosA mi me suena un poco al famoso diccionario "speaking in silver". Había una traducción (de coña claro) muy buena que era "female jews with thiefs" (judías con chorizo) o otra muy buena también, "octopus to the party" (pulpo a feria) :-)))))) Ni el google traduce tan mal. o sí?
Hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana. Y del Universo no estoy seguro. Albert Einstein.