Re: Aclarando conceptos; “Terroir” y “Terruño”……
El otro dia, chateando tintorros de Pomerol y Emilion con algun vinatero y aficionado e incluso algun que otro pluma de bloc comentabamos lo de terroir en Francia y en otras partes.
La definicón que dimos por buena la coloco en el idioma original porque era más bien de uno de los críticos:
"""Catch-all term to denote soil, drainage, microclimate, elevation, and any other factor in the vineyard that contributes to tipicity"""
La traducción es obvia.
@Malditovino